Page 14 - Es Busqueret 44
P. 14

Aquí què hi veus?







             Per Pere J. Garcias





























                                                                              3






                           Virot petit





             Puffinus mauretanicus















            Per  concloure  aquesta  secció  que   shearwater,  és  a  dir,  baldritxa  de  l’illa  de   en relació al cap i la llargada de les potes i   a un munt d’animals com l’escurçó bufa-  brunes.  En  danès  Skråpe,  en  suec    Lira,   distingien entre Mauritània d’on venen els
        s’engegà amb el número 18 d’aquesta, ja   Man. Per bé que ja en aquells anys es sa-  de les ales. Tot això dugué a considerar els   dor (puff adder), els peixos globus (puffer)   en  islandès  Skorfa,  d’etimologia  incerta.   mauros o moros i de Barbaria d’on són els
        consolidada, publicació crec que és qua-  bia que les aus balears eren molt més fos-  nostres virots com a una subespècie de la   i el cadafet (puffin). És clar que l’aplicació   En  alemany  canvien  un  poc  i  els  diuen   berbers, ètnia ària d’origen europeu dife-
        si obligatori parlar d’una au que ha passat   ques a les parts inferiors que les aus brità-  yelkouan i així nasqué la Puffinus yelkouan   depèn de l’animal; l’escurçó bufa, el peix   genèricament cabussadors de tempesta,   rent dels àrabs que són semites i d’origen
        per diverses vicissituds taxonòmiques fins   niques, se les considerava una subespècie   mauretanicus. A l’any 2000 es resolgué que   s’infla i el cadafet és rodanxó i sembla “in-  Sturmtaucher  i  en  neerlandès  Pijlstorm-  arabo-africà.
        arribar  a  l’espècie  que  tractarem:  el  virot   d’aquella i se la batejà com a Puffinus puf-  calia situar-la en un nou graó i eixí com es-  flat”.  Curiosament  en  anglès  no  empren   vogel,  aucell-fletxa  de  les  tempestes.  En   Curiosament  el  virot  petit  no  cria  al
        petit.                                finus yelkouan que abraçaria totes les aus   pècie completa de distribució restringida   aquest nom per les baldritxes i virots sinó   basc és Gabai i en tots ells el llinatge és   Marroc sent un de tants dels contrasentits
                                              mediterrànies de ventre, en general, més   a  les  Balears  (o  això  es  pensava)  amb  el   Shearwater,  literalment,  talladors  d’aigua,   de les Balears o mediterrània.
            Primer de tot crec que no ens que-                                                                                                                                                       de  la  taxonomia.  Tanmateix  estudis  més
        darà més remei que tractar un poc la ta-  fosc que les nominals. Als 80 es considerà   nom actual, l’única espècie endèmica de   fent  referència  que,  sovint,  amb  la  punta   Tornant als noms científics yelkouan   recents han esbrinat que els virots petits
                                                                                                                         de l’ala freguen la superfície deixant una
                                              que les diferències de color i mides eren
                                                                                   les Balears aleshores.
        xonomia d’aquest grup d’aus tan comple-  prou marcades per separar les dues espè-                                estela  com  si  l´haguessin  tallat.  Ja  que   ve  directament  del  turc  yelkovan,  penell,   que crien a Menorca no són mauretanicus
        xa i lluny d’estar definitivament tancat. Als   cies i així la P. p. yelkouan esdevingué una   Després  d’aquesta  llarga  però  ne-  som aquí podem repassar altres idiomes.   probablement fent referència a la facilitat   purs i semblen més propers als yelkouan.
        anys 70 a les Balears es pensava que cri-  espècie  completa  dita  Puffinus  yelkouan.   cessària  introducció  podem  començar  a   En francès no es compliquen i ja fan amb   de l’au per volar contra el vent fent gira-  Com veieu aquesta qüestió és lluny de ser
        ava l’espècie anomenada Puffinus puffinus,   En  anys  posteriors  es  comprovà  que  les   analitzar els noms que, com quasi sempre,   Puffin,  això  sí,  pronunciat  totalment  dife-  volts.  En  el  cas  de  mauretanicus  fa  refe-  tancada i caldran més estudis per aclarir
        d’àmplia distribució atlàntica i mediterrà-  aus  del  llevant  tenien  el  ventre  més  clar   no deixaran de sorprendre’ns. Puffinus, és   rent de l’anglès. En italià li diuen Berta, en   rència al Marroc però amb el nom llatí de   les afiliacions de les aus balears si és que
        nia.  L’origen  de  l’espècie  es  situava  a  les   que les balears a més de diverses diferèn-  la llatinització del verb anglès to puff, inflar.   portuguès Pardela igual que en castellà i   Mauritània en referència a les terres afri-  es podrà fer mai. •
        Illes Britàniques on se l’anomenava Manx’s                                 L’origen és incert però aquest mot s’aplica                                 canes del nord. Curiosament els antics ja
                                              cies biomètriques en la proporció del bec                                  es refereix al color de les parts superiors

     14 - EB44
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19